تبلیغات در مدیانیوز

 

آخرین اخبار


- چرا «اکونومیست» نداریم؟
- پشت‌ پرده تجارت «لایک» و «فالو» در ایران
- کتاب جدید: سیاست‌گذاری و مدیریت رسانه
- سه دایره روزنامه‌نگاری بحران
- کتاب جدید: سیاست‌ و رسانه در دموکراسی‌های نو ظهور
- برگزاری کنفرانس بین‌المللی روزنامه‌نگاری، تبلیغات و مطالعات رسانه در تایوان
- برگزاری کنفرانس اروپایی رسانه، ارتباطات و فیلم در انگلیس
- کتاب جدید: دین و مبانی ارتباطات
- رسانه‌هایی که حضورشان در نمایشگاه مطبوعات قطعی شد
- رابطه فیس‌بوک و آژانس‌های جاسوسی آمریکا زیر ذره‌بین اروپا

 

گروه خبری: مطالعات ارتباطی

تاریخ ارسال: شنبه، 11 شهریورماه 1391  

 

انتشار کتاب: فرهنگ فناوری اطلاعات و ارتباطات

 
 

نوشته محمدرضا محمدی‌فر  

 
 

«فرهنگ فناوری اطلاعات و ارتباطات» که به صورت دو زبانه انگیسی - فارسی توسط محمدرضا محمدی‌فر تدوین شده است، توسط نشر فرهنگ معاصر منتشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر، این فرهنگ حاوی حدود 3 هزار و 500 مدخل است که مهم‌ترین مباحث و موضوعات فناوری اطلاعات و ارتباطات را پوشش می‌دهد. قسمت اصلی کتاب، از فرهنگ توصیفی واژگان انگلیسی به فارسی تشکیل شده است و یک راهنمای واژگان فارسی به انگلیسی نیز به انتهای آن افزوده شده است که از سمت راست باز می‌شود.

برای استفاده بهتر از این فرهنگ باید چند نکته را مورد نظر داشت: نکته اول این است که کلمات زیر شرح فارسی، با حروف سیاه نماینده ارجاع غیرمستقیم به مدخل دیگری در فرهنگ است. به عنوان مثال About Us (درباره ما) یکی از منوهای اصلی «سراصفحه» در بسیاری از پایگاه‌های وب، که توضیحی کلی درباره مشخصات و خدمات پایگاه به دست می‌دهد. که در مثال فوق، «سراصفحه» یک ارجاع غیرمستقیم به مدخل homepage است که خواننده احتمالا معادل انگلیسی آن را می‌داند، اما اگر بخواهد معادل انگلیسی آن را نیز بیابد، می‌تواند به قسمت دوم فرهنگ مراجعه کند که واژه‌نامه فارسی - انگلیسی آن است.

نکته دوم این که در مواردی که معادل فارسی کتاب حاضر، واژه نوگزیده یا واژه‌ای دو از ذهن باشد، معادل انگلیسی ارجاع غیرمستقیم در پرانتز آورده شده است، که این نوع ارجاع را می‌توان، ارجاع نیمه مستقیم نامید. مثلا abstract class (رده تجریدی) در برنامه‌سازی، نوعی رده که به عنوان رده پایه برای ساختن زیر رده‌ها به کار می‌رود و خود به عنوان چیز(object) کاربرد ندارد. برای ساختن چیز باید از زیررده یا رده مشتق استفاده کرد.

در مثال ذکر شده، ارجع غیرمستقیم به «چیز» است اما چون معادل انگلیسی آن نیز در پرانتز داده شده است، خواننده بدون فکر کردن می‌تواند به مدخل object مراجعه کند. نکته سوم هم درباره ارجاع است. سومین ارجاع در این فرهنگ، ارجاع مستقیم است که با دو عبارت «نگاه کنید به» و «مقایسه کنید با» مشخص شده است.

در قسمتی از این کتاب درباره عبارت electronic signature می‌خوانیم:

امضای الکترونیکی: امضای کامپیوتری، هویت نمای کامپیوتری. رمز یکتایی که هویت شخص را می‌رساند. این رمز توسط یک موسسه تجاری قانونی (همانند دفاتر ثبت اسناد رسمی) صادر و تایید می‌شود.

«فرهنگ فناوری اطلاعات و ارتباطات» با 796 صفحه، شمارگان 2 هزار نسخه و قیمت 18 هزار تومان منتشر شده است.

 
 

ارسال مطلب به:

Cloob del.icio.us  Digg    
 

 

 

 رسانه‌های جمعی | رسانه‌های اجتماعی | رسانه‌های دیجیتال | رسانه‌های شخصی | روزنامه‌نگاری | علوم ارتباطات | زندگی رسانه‌ای | تبلیغات | سازمان‌های رسانه‌ای | رویدادها

صفحه اول |
راهنمای روزنامه‌نگاران | راهنمای دانشگاه و آموزش | رسانه‌های اجتماعی | برچسب‌ها | پیوندها | نقشه ‌سایت | تبلیغات | درباره ما | RSS

 
 
صفحه اول
رسانه‌های جمعی
رسانه‌های دیجیتال
رسانه‌های شخصی
رسانه‌های اجتماعی
سازمان‌های رسانه‌ای
رویدادهای رسانه‌ای
زندگی رسانه‌ای
علوم ارتباطات
روزنامه‌نگاری
تبلیغات
 
خبرنامه

با وارد کردن ایمیل و مشترک شدن در خبرنامه، مطالب روزانه ارسال می‌شود

 

 

 

 
info-at-medianews.ir Feed Google Plus Twitter Facebook